Showing posts with label Aegisub. Show all posts
Showing posts with label Aegisub. Show all posts
Wednesday, September 15, 2010
TUT04: Typesetting -Phần II-
Typeset Phần II - Canh thời gian cho Signs và Typeset cùng các công cụ hỗ trợ
Hai phím cần nhớ:
Mũi tên trái - Chạy về frame trước đó
Mũi tên phải - Chạy tới frame kế tiếp
Chú ý: về thanh công cụ Drag - Kéo, có một điều bạn cần biết thêm là (khác với những thanh công cụ khác - chỉ ảnh hưởng mỗi dòng Phụ đề bạn chọn) nó ảnh hưởng tới tất cả những dòng Phụ đề nằm trong khoảng thời gian của dòng Phụ đề được chọn. Vd: dòng Phụ đề được chọn là từ giây thứ 2 tới thứ 5; bên cạnh đó còn có dòng Phụ đề khác từ giây thứ 3 tới giây thứ 6 thì bạn thay đổi được cả vị trí của dòng Phụ đề được chọn và dòng Phụ đề kia... việc này giúp cho việc typeset được thuận lợi hơn nhưng đôi khi cũng làm rối mắt nếu trong khoảng thời gian của dòng Phụ Đề được chọn có nhiều dòng phụ đề khác.
Thursday, September 2, 2010
TUT03: Typesetting -Phần I-
Typeset Phần I - Chọn RS và Styles cho Phụ đề
Bài TUT này là bài mở đầu cơ bản nhất cho việc typeset nên cũng không có gì để ghi chú thêm. Tất cả đã được nói rõ trong video. Trong video đoạn nói về cách tạo và quảng lý Styles, bạn chọn Subtitles -> Styles Manager ở thanh Menu - khúc đó vì không để ý nên không kéo xuống, khiến không thấy được^^
Thursday, August 19, 2010
TUT01: Dịch cùng Aegisub
Okay, cuối cùng thì cũng làm xong cái TUT đầu tiên. Bài TUT này có lẽ ai cũng tự mò được, vậy nên nó chỉ là bài thử nghiệm xem mọi người có hiểu được cách chỉ dẫn của zey không. Và đây cũng là lần đầu tiên zey làm video tutorial nên rất cần ý kiến đóng góp của mọi người để có thể làm tốt hơn. Nhưng cái giọng vịt cồ thì là nguyên bản,nên không thay đổi được nha^^
Các phím tắt cần nhớ:
Enter - Chấp nhận những thay đổi
F8 - Xem trước những thay đổi
PgUp - Trở lại dòng trên
PgDn - Nhảy xuống dòng dưới
Insert - Chèn dòng subtitle nguyên bản
Home - Play video
End - Play audio
* Trong đoạn cuối video zey có nhắc tới phím Crtl + Zey <- mà chính xác là Crtl + Z nha mọi người. Ctrl + Z có chức năng bỏ đi những thay đổi chúng ta vừa làm, không riêng gì khi dùng Aegisub mà với mọi chương trình khác. Và sau khi dịch xong, mọi người nhớ Save lại nhá. Có thể vào File -> Save Subtitles hoặc là File -> Save Subtitles as...
>>NÊN COI Ở FULLSCREEN<<
Các phím tắt cần nhớ:
Enter - Chấp nhận những thay đổi
F8 - Xem trước những thay đổi
PgUp - Trở lại dòng trên
PgDn - Nhảy xuống dòng dưới
Insert - Chèn dòng subtitle nguyên bản
Home - Play video
End - Play audio
* Trong đoạn cuối video zey có nhắc tới phím Crtl + Zey <- mà chính xác là Crtl + Z nha mọi người. Ctrl + Z có chức năng bỏ đi những thay đổi chúng ta vừa làm, không riêng gì khi dùng Aegisub mà với mọi chương trình khác. Và sau khi dịch xong, mọi người nhớ Save lại nhá. Có thể vào File -> Save Subtitles hoặc là File -> Save Subtitles as...
Subscribe to:
Posts (Atom)